Category: литература

Американка Анджела Родел представляет болгарскую литературу англоязычному миру

Американка Анджела Родел решила жить и работать в Болгарии 15 лет назад. Она любит петь песни с болгарским этно-звучанием вместе с музыкантами из группы «Гологан», снялась в нескольких художественных фильмах известных болгарских режиссеров, но, в первую очередь, совершенствует болгарский язык и переводит произведения болгарских авторов. Именно ее работа переводчика сделала американку послом болгарской культуры в англоязычном мире. Два года назад Анджела Родел была в финальном списке претендентов премии Американского PEN клуба, с ее переводом на английский язык романа «Физика печали» Георгия Господинова.Она родилась в Миннесоте, изучала языкознание и русский язык в Йельском университете. Записалась в славянский хор при университете и влюбилась в звучание фольклорного хора «Мистерия болгарских голосов». Анджела посетила Болгарию в 1995 г. для участия в фольклорном фестивале в Копривштице, а ее страстное увлечение болгарской народной музыкой переросло в сильную любовь к стране, языку и культуре. Так в 1996 г. Анджела поселилась в Софии, став стипендиатом по программе международного обмена «Фулбрайт», изучала литературу, музыку и фольклор. Уже тогда ее выбор был подвержен испытанию. Зимой того года Болгария переживала глубокий экономический и политический кризис. Проходили массовые протесты и толпы недовольных людей штурмовали здание парламента в Софии. Анджела вспоминает, какие трудные времена переживали тогда люди в Болгарии, когда инфляция уничтожала их месячную зарплату и ее не хватало даже на неделю. «Это был момент, когда я осознала, что представляет собой современная Болгария и какие люди здесь живут», - вспоминает Анджела. Сегодня, в числе множества задач, она преподает в Факультете славянских филологий в Софийском университете, в магистерской программе переводчиков-редакторов. Там она чувствует себя в своей воде и говорит, что музыкальный слух является предпосылкой для более быстрого изучения иностранного языка.«Мы, переводчики, обычно находимся на втором плане, но хорошая идея, чтобы и мы, переводчики, могли представить свою работу во всей этой литературной индустрии, - отметила Анджела Родел. - А перевод – это тоже искусство. Я чувствую, что это правильно, что я оказалась в Болгарии и что это произошло в правильный момент. Ключевым моментом для моего развития как переводчика, но и для развития болгарской переводной литературы на английский язык, было создание фонда им. Элизабет Костовой. Она сама писатель, вышла замуж за болгарина и поняла, что ей необходим подобный институт, который заботится о переводе. Я никогда не училась переводу до этого, просто была языковедом, но друзья просили меня перевести какое-то стихотворение или рассказ. Теперь я рада, что уже 5-6 лет преподаю в СУ и вижу, что есть много болгар, которые выросли с английским языком, изучали английский за рубежом. Они возвращаются на родину и это дает мне надежду на то, что есть кому наследовать традиции хороших переводов. Спустя 10 лет будет намного больше людей вроде меня, и это позволит намного большему числу авторов быть переведенными, и чтобы больше издательств публиковали переводную литературу болгарских авторов».Об Анджеле болгарские писатели, чьи произведения она перевела, говорят с благодарностью и восхищением. Говорят, что она является примером для многих болгар, которые, как и она, хотят следовать за своей мечтой. «В США перевод – это целая индустрия, - отмечает Анджела. – Не получится издать и одну книгу, если ты не прошел через все этапы – от университета, через литературные курсы, через троих рецензентов и редакторов, - как говорит мой коллега, в Америке «редакция – это жесть», там каждый спрашивает, почему ты выбрал именно это слово, поэтому приходит момент рутины. В Болгарии мне именно это нравится – авторы очень самобытны».Список ее переводов включает произведения десятков болгарских современных писателей и не только:«Сейчас я перевожу Георгия Маркова, но это трудно, потому что он специфический, говорит о своем периоде, о 60-х годах прошлого века, об эпохе социализма. До сих пор я работала с авторами, к которым могу обратиться, что-то уточнить, но теперь сложнее – когда ты один и не можешь ничего обсудить с автором. А публике, которая не имеет представления о том, какими были порядки социализма, не понять написанного Марковым. Он сам не может говорить прямо о некоторых вещах, только намекает, так что приходится дорассказывать читателям о том времени. У меня есть контакт с его супругой Аннабель, которая помогает мне с некоторыми пояснениями, но и она сама не смеет прикасаться к творчеству Георгия Маркова».Источник: БНР

Американка Анджела Родел представляет болгарскую литературу англоязычному миру

Продолжается русско-болгарский проект «Новый болгарский роман»

В рамках проходящего в Санкт-Петербурге VIII Международного культурного форума директор Болгарского культурного института в Москве Буряна Ангелакиева и генеральный директор Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино Михаил Шепель подписали соглашение о продолжении проекта «Новый болгарский роман», сообщает БНР.Цель инициативы – популяризовать лучшие образцы современной болгарской литературы в русскоязычном пространстве. Соглашением предусмотрена совместная работа по изданию серии книг и организация сопутствующих событии в двух странах на протяжении следующих трех лет. Проект охватывает и совместную работу по развитию и поддержке болгарско-русского художественного перевода.

Продолжается русско-болгарский проект «Новый болгарский роман»

В Болгарии открыли бюст-памятник Янки Купалы

Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Беларусь в Республике Болгария Александр Лукашевич 1 ноября 2019 года принял участие в церемонии открытия бюста Янки Купалы во Дворе Кириллицы, расположенном в древней столице Болгарии городе Плиска, сообщает пресс-служба посольства.Для открытия бюста в Болгарию прибыла делегация Государственного литературного музея Янки Купалы, во главе с Директором музея Еленой Ляшкович, автор бюста, белорусский скульптор Владимир Слободчиков и заместитель Председателя Белорусского фонда культуры Анатолий Бутевич.В ходе церемонии, по сложившейся во Дворе Кириллицы традиции, постамент бюста был посыпан землей с родины Янки Купалы. Кроме того, от имени белорусской делегации к памятнику были возложены любимые цветы поэта – белые розы.Выступая на церемонии открытия, Посол Беларуси зачитал благодарственное послание от имени Министра культуры Республики Беларусь автору и создателю Двора кириллицы – Карену Алексаняну. Меценату также была вручена грамота Друга Государственного литературного музея имени Янки Купалы. В продолжение церемонии членами белорусской делегации декламировали стихи поэта на белорусском и болгарском языках.В церемонии открытия бюста приняли участие многочисленные гости, включая руководство ряда городов и областей Болгарии, народных депутатов и общественность.

В Болгарии открыли бюст-памятник Янки Купалы

Санкт-Петербургский театр балета Бориса Эйфмана представил в Софии "Евгения Онегина"

Санкт-Петербургский государственный академический театр балета Бориса Эйфмана в среду впервые представил на сцене Национального дворца культуры в Софии балет "Евгений Онегин". Как сообщил корреспондент ТАСС, современная балетная интерпретация романа в стихах понравилась болгарской публике, которая овацией и цветами приветствовала российских артистов, корзину цветов подарил петербуржцам посол России в Болгарии Анатолий Макаров.Спектакль Эйфмана собрал в себя все компоненты сценического искусства - классическую музыку Петра Чайковского и рок-музыку Александра Ситковецкого, авангардные костюмы, эффектную сценографию и световое решение, а главное - фантастическое хореографическое мастерство, эмоциональный, одновременно и классический, и современный танец."Факт того, что наша труппа приехала сегодня в Болгарию для меня большая радость. Мы гастролируем по всему миру, практически каждый год бываем в Нью-Йорке, Париже, Пекине и других городах, но в Софию театр приезжает впервые. Я лично не был здесь уже давно, хотя с ностальгией вспоминаю этот город, который много лет назад запал в мое сердце. Надеюсь, что этот спектакль, уже снискавший свою популярность, будет понят и принят софийским зрителем. В Болгарии балет и танец связаны с историей, поэтому уверен, что спектакль увидят много людей, которые любят классическое, современное и театральное искусство", - сказал Эйфман перед премьерой "Евгения Онегина" в Софии в интервью телеканалу Би-ти-ви.Маэстро добавил, что его спектакль - это не иллюстрация романа, а, прежде всего, его личные мысли и фантазии. "Всем своим творчеством я пытаюсь разгадать тайну русской души, обращение к Онегину - это еще одна попытка выразить таинство духа. Но в любом случае на сцене предстанет Пушкин, прочитанный мной, надеюсь, что произведение захватило зрителей", - отметил он.Три тысячи зрителей, которые смотрели в среду спектакль петербургского мастера балета, стоя приветствовали артистов, а потом долго обменивались впечатлениями, единодушно отмечая высочайший уровень мастерства солистов труппы Эйфмана и уникальность его постановки.

Санкт-Петербургский театр балета Бориса Эйфмана представил в Софии "Евгения Онегина"

Роман «Физика печали» Георгия Господинова удостоен престижной премии «Ангелус»

На официальной церемонии в польском городе Вроцлаве болгарскому писателю Георгия Господинову была вручена Литературная премия «Ангелус» за его роман «Физика печали» (в переводе Магдалены Питлак), сообщает БНР.Роман объявлен лучшей книгой, изданной на польском языке в 2019 году, а Георгий Господинов стал первым болгарином, удостоенным этой премии.«Ангелус» - польская международная премия, учрежденная в 2006 году. Ежегодно она присуждается за лучшие прозаические произведения, написанные или переведенные на польский язык ныне живущими авторами из Центральной Европы.

Роман «Физика печали» Георгия Господинова удостоен престижной премии «Ангелус»

Директора библиотек в Юго-Восточной Европе встретятся в Софии

С 21 по 23 октября в Национальной библиотеке Кв. Кирилла и Мефодия в Софии впервые состоится Годовая конференция директоров национальных библиотек в Юго-Восточной Европе, сообщает БНР.По основной теме форума – «Рукописно-документальному наследию в библиотечных коллекциях государств Юго-Восточной Европы» с презентациями выступят руководители 10 библиотек региона, сотрудничество которых рассматривается как важная часть процесса интеграции в инициативы европейских культурных институтов.

Директора библиотек в Юго-Восточной Европе встретятся в Софии

Документальная книга собрала воспоминания о былых традициях города Элин-Пелин

«В день Святого Духа работать нельзя, чтобы град нас не поразил, да и праздник города тогда. В День Петра и Павла можно только жать и собирать в стога. В день Святого Семена (1 сентября) часть зерна для посева уносят в церковь, чтобы батюшка за него молитву прочитал, а потом перемешивают его с остальным зерном, и тогда уже можно сеять. Рало украшают букетиком цветов, а на пути борозды – водой поливают, чтобы ровно шла, как «по воде». Готовят курицу и хлебы пекут, которые на поле носят, чтобы год был урожайным». Это только часть колоритных воспоминаний одной из пожилых жительниц города Элин-Пелин, нашедших место в документальной книге Павла Канева «Город Элин-Пелин – народные традиции». В ней этот любитель истории и патриот исследует фольклорные традиции местной материальной и духовной культуры. Озабоченный отсутствием преемственности между поколениями, Павел Канев решил представить в книге свой архив. Уже более 30 лет автор записывает у разных поколений местного населения их воспоминания о быту и традициях района города Элин-Пелин и его окрестности. В своем очередном краеведческом исследовании он опубликовал и фотографии самых характерных экспонатов музейного собрания города. Книга обеспечивает ценнейшие знания о сохранении памяти о прошлом и традиций Северо-Восточной части Шопского этнографического региона, окружающего Софию, более известного, как Шоплук. Павел Канев родился в городе Элин-Пелин, где получил начальное и среднее образование, после чего окончил Софийский университет Святого Климента Охридского по специальности «История». Павел Канев − смотритель Муниципальной музейной экспозиции. Он также сотрудник муниципальной газеты и председатель Клуба краеведов, автор ряда публикаций на краеведческой теме. Вот что рассказал о недавно изданной книге «Город Элин-Пелин – народные традиции» сам автор:«Книга, появившаяся в книжных магазинах в сентябре, является продолжением сочинения «Город Элин-Пелин – прошлое, настоящее», изданного в 2010 году, которое по своей сути представляет, в основном, историю поселения, тогда как новая книга касается, в первую очередь, сфер духовной и материальной культуры. Материальный раздел охватывает хозяйственные работы, промысел населения, сельское хозяйство, торговлю, домашний быт, архитектуру, одежду, традиционные костюмы местного населения. Есть отдельный раздел, посвященный народному мировоззрению, народной медицине, повседневной и праздничной жизни, народным песням и танцам. Исключительно ценны и диалектный словарь, также как и приложение с фотографиями в конце книги. С тех пор, как 30 лет назад я начал работу над музейным собранием, кроме всего прочего, я собираю и фотоматериалы. Я очень надеюсь, что все это будет полезным для всех, кто интересуется прошлым и традициями населения нашего города. Также как и для всех болгар, потому что многие из представленных в книге разделов характерны не только для Шопского края, но и для всех остальных этнографических регионов страны. Я хочу выразить свою искреннюю благодарность мэру города Ивайло Симеонову и его сотрудникам за оказанное содействие и понимание к моей работе по изготовлению истории поселка и сохранению традиционной памяти, которые я представил в этих двух книгах. В наше время молодые люди полагаются преимущественно на чужую, компьютерную память. Тогда как в своих книгах я представляю вещи и события, информацию о которых им нигде не найти. Я собрал рассказы людей, переживших все, описанное мною. Это не только бесценное соприкосновение к прошлому, но и «встреча во времени» (особенно для жителей нашего города) с нашими предками. И я очень надеюсь, что в свет выйдет и следующая книга, в которой я намерен рассказать о традициях всех поселков в муниципалитете Элин-Пелин, добавляя интересные географические, исторические и этнографические сведения.Источник: БНР

Документальная книга собрала воспоминания о былых традициях города Элин-Пелин

В театре «София» открывается фотовыставка о показе спектакля «Анна Каренина» в Ясной Поляне

Театр «София» отметит сегодня 50-е представление спектакля «Анна Каренина» открытием выставки из 50 фотографий, рассказывающей о показе пьесы в Ясной Поляне, где родился и работал Лев Николаевич Толстой, сообщает БНР.В июле сего года софийский театр открыл Международный театральный фестиваль «Толстой Уикэнд», который состоялся в имении писателя в четвертый раз.Автор фотографий – журналист Кирилл Вылчев. Он поделился своими впечатлениями от поездки в Россию:«Как-то само собой получилось так, что съемки труппы театра «София» в Ясной Поляне уловили превращение театрального спектакля из дела разума в нечто, что переживается сердцем. Сотовый телефон запечатлел не только отдельные моменты поездки, репетиций, подготовки к выходу на сцену, костюмы и грим, но и то, как эти сознательные усилия превращались в несознательное переживание на сцене, в пространстве Толстого, рядом с его домом. В этом доме стоит стол, за которым он написал «Анну Каренину». Вокруг лес, по которому он гулял каждое утро, перед тем как писать. Здесь и его могила, без какой-либо надписи или знака. Надеюсь, зритель почувствует сердцем и оправдает ту дерзость, которую я позволил себе, показывая эти 50 фотографий. Ведь как учит нас история этого великого романа, воплощенная режиссером Николаем Поляковым, ни один довод разума так не силен, как пережитое сердцем».

В театре «София» открывается фотовыставка о показе спектакля «Анна Каренина» в Ясной Поляне

«Большая книга болгарских праздников и обычаев» - ценная энциклопедия болгарского народного календар

Авторы этой долгожданной книги – доц. д-р Вихра Баева и доц. д-р Веселка Тончева из Института этнологии и фольклористики с Этнографическим музеем при Болгарской академии наук – известные исследователи традиций, характерных для болгарского праздничного календаря, как и разных сторон обрядовости, фольклорной символики, современных аспектов обычаев, практик и др. Издание предназначено для широкого круга читателей, интересующихся болгарским фольклором или желающих опознать в глубине круговорот болгарских обычаев и обрядов. Об акцентах в «Большой книге болгарских праздников и обычаев» рассказывает доц. Веселка Тончева:«Мы работаем с большим количеством литературы, архивами, старыми изданиями, но мы опирались и на наш богатый опыт. У нас есть записи обычаев, мы в глубине изучили этот раздел болгарской традиционной культуры. Книга рассказывает о многом, что известно людям, но есть и множество неизвестных фактов о традициях. Она посвящена болгарскому календарю обрядов, тем праздникам, которые имеют постоянное место в календаре, по месяцам. Книга написана совсем доступным языком, предназначена ученикам, но ее может прочитать каждый, кто интересуется болгарскими традициями, символами, мифологией. В ней есть все. Мы обособили отдельные небольшие статьи, посвященные символам и образам, связанным с соответствующими обычаями. Например, есть статьи о русалках, чуме, яйце, а также о животных, которые встречаются в символике праздников – пчелах, волах, коровах, лошадях, медведях, упомянуты и символы воды, огня, бабушки, образ Богородицы в фольклоре, символы креста. Мы попытались расширить поле самой обрядовости и праздничности, дали отсылки к современности, рассказываем о новом, привнесенном в праздники и о нынешнем времени. В нашей работе мы постоянно наблюдаем за тем, что происходит с этой культурой. Она – один живой, развивающийся организм. Нынешнее время не может не отразиться на нем, мы живем в глобальном мире Интернета. Мы надеемся, что эта книга достигнет до большого числа людей, а также, что она будет полезна для реконструкций. Во многих местах люди пытаются реконструировать свои обычаи. Уже нет старых бабушек, которые помнят, как это было, которые жили во времена этой культуры. Речь идет не только о действиях, но и о верованиях, представлениях, символах. Когда человек знает обо всем этом, он становится богаче, развивает свое восприятие болгарской культуры, болгарского духа, того, что есть у нас, как болгар. Мне бы не хотелось, чтобы это прозвучало патетически, но у нас есть богатство, дающее нам силу, и мы не должны забывать об этом. Мы должны знать свои корни. Мы попытались ввести читателя и в познание, что болгарская традиционная культура является смесью христианства и фольклора, дохристианских верований и практик старого и нового календарей. В заключение хотелось бы сказать, что мы бы были рады, если каждый читатель обратится к своим корням, к своему месту – расспросит пожилых людей, найдет больше о своем родном селе, городе. Мы переживаем возвращение к традициям, что выражается во множестве фестивалях. Люди нуждаются в праздничности. Это коллективное восприятие, очень хорошая энергия».«Большая книга болгарских праздников и обычаев» будет представлена в Болгарской академии наук 24 сентября в 18.00 часов. Книга вышла еще в июле, но авторы решили представить ее после начала учебного года, а родители и ученики уже на «рабочей волне».Источник: БНР

«Большая книга болгарских праздников и обычаев» - ценная энциклопедия болгарского народного календаря

Болгарин номинирован на европейскую литературную награду Angelus

Роман «Физика печали» одного из самых успешных современных болгарских авторов - Георги Господинова, заслужил номинацию на европейскую литературную награду Angelus, сообщает БНР.Польский инициативный комитет с 2006 года вручает в городе Вроцлав эту награду за книгу современного живого автора, опубликованную на польском языке. Согласно регламенту, обладателями награды могут стать писатели из Центральной и Восточной Европы, чьи произведения «затрагивают самые актуальные темы современности, наводят на размышления и расширяют знания о других культурах». Роман «Физика печали» переведен на польский язык Магдаленой Питлак.

Болгарин номинирован на европейскую литературную награду Angelus